convince と province の違い (日本語の意味が、全く異なる英単語)

convince

・convince

(動詞)

【発音】

kənvíns

【意味】

納得させる,確信させる

【例文】

I am convinced that my father’s company’s products will sell well in Hokkaido.

【例文の日本語訳】

父の会社の製品が北海道でよく売れるだろうということを、私は確信しています。

※ be convinced that ~ で、「 ~ だと確信する, ~ だと思い込む」を意味します。

※ convince ( 人 ) of ~ で、「 ( 人 ) に ~ を納得 [ 確信 ] させる」を意味します。

※ conviction は、名詞で、「確信」を意味します。

define と refine の違い (日本語の意味が、全く異なる英単語)

province

・province

(名詞)

【発音】

prɑ́vins

【意味】

州,省,分野

※ 主にカナダ・中国などの州・省を表します。

【例文】

She will begin studying in the province of Quebec, next month.

【例文の日本語訳】

彼女は、来月から、ケベック州に留学する予定です。

※ ケベック州は、カナダの州です。

※ the provinces で、「地方」を意味します。

※ provincial は、形容詞で、「州の,地方の」を意味します

surplus と surpass と suppress の違い(日本語の意味が、全く異なる英単語)