【けがをする・負傷する】injure / wound / hurt 意味の違い
be injured と be wounded と hurt には、「けがをする・負傷する」という意味がありますが、使い方に違いがあります。この記事では、その違いについて、例文(日本語訳付き)を用いて解説します。
be injured と be wounded と hurt には、「けがをする・負傷する」という意味がありますが、使い方に違いがあります。この記事では、その違いについて、例文(日本語訳付き)を用いて解説します。
bring と take には、「持って・連れて」という意味がありますが、使い方に違いがあります。この記事では、その違いについて、例文(日本語訳付き)を用いて解説します。
take と cost には、「かかる」という意味がありますが、使い方に違いがあります。この記事では、その違いについて、例文(日本語訳付き)を用いて解説します。
steal と rob には、「盗む・奪う」という意味がありますが、使い方に違いがあります。この記事では、その違いについて、例文(日本語訳付き)を用いて解説します。
almost と most には、「ほとんど」という意味がありますが、使い方に違いがあります。この記事では、その違いについて、例文(日本語訳付き)を用いて解説します。
too と either には、「〜も」という意味がありますが、使い方に違いがあります。この記事では、その違いについて、例文(日本語訳付き)を用いて解説します。
able と possible には、「できる・可能な」という意味がありますが、使い方に違いがあります。この記事では、その違いについて、例文(日本語訳付き)を用いて解説します。
否定詞 seldom と rarely について、意味と例文(日本語訳付き)をまとめました。
似ている英単語 hard と hardly の、意味や語順の違いについて、例文(日本語訳付き)を用いて解説します。
似ている英単語 late と lately の意味の違いや、混同しやすい late の比較級・最上級についてまとめました。